Pas de lézard

Publié le par Jacques Michaud

Pas de lézard

Un peu canaille pour dire que "il n'y a pas de problème". Aujourd'hui, les gens disent sans arrêt "Y a pas de souci", c'est un vrai tic linguistique. Certains s'amusent à dire en singeant une prononciation anglaise  "no sousaille" (mon clavier ne dispose pas de l'écriture phonétique).

J'ai toujours eu aussi une tendresse particulière pour l'expression antillaise "panipwoblem" que d'autres transcrivent, toujours aujourd'hui en "no problem" ou mieux encore : "no problema" ou pire chez quelques empêchés de l'hispanophonie "no problemo" !

Mais dans tout ça, seule l'expression Y a pas de lézard relève de la métaphore. Pourquoi "lézard" ? Oh, soudain, il me vient un verttige...

Publicité

Publié dans métaphore

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article